2023 年第二十届中国国际数码互动娱乐展览会(ChinaJoy)将于 7 月 28 日至 7 月 31 日在上海新国际博览中心隆重举办。
十余个展馆、十余万平米、海内外数百家展商、海量现场观众,云集于此,共襄盛世!目前,2023 年 ChinaJoy 展会招商工作如火如荼,海内外各大业界知名企业报名踊跃,纷纷抢占有利展位!
值此盛世,广州西谷 SoGood 将再次于 2023 ChinaJoy BTOB 展区与大家见面。
SoGood 成立于 2017年,专注于游戏出海本地化翻译和配音服务。目前,我司拥有全球 500 多名专业游戏母语译员及游戏配音专家,可提供全球 20 多种语言的本地化翻译解决方案,语言基本覆盖发行地区。
SoGood 核心成员都曾奋战在游戏出海一线,是一群热爱游戏的小伙伴,对游戏的出海有着深刻的了解和认知。签约译员均为游戏翻译行业内的资深译员,对不同种类题材的游戏本地化翻译有着丰富的经验和独到的理解。除了本地化翻译之外,我们在 LQA,配音,客服,海外推广各个方面都能给到客户中肯的建议以及协助。
随着今年的 AI 大热,我们想告诉大家的是,游戏本地化,不仅仅是文本翻译。
游戏在全球的发行,除需要进行单纯的文字翻译外,还需要考虑各国的文化背景、用语习惯、玩家偏好等,进行游戏本地化处理。SoGood 专业的本地化技术,为您提供一站式游戏本地化服务,让您的产品带给全球玩家最优质的游戏体验。
01 高质量母语译员
我司拥有译员库,经过精心挑选,质量保证。母语译员是对应国家地区的本地母语译员,更了解当地文化和背景;既是游戏爱好者,又拥有丰富翻译经验;我方与译员长期合作,工资按月支付,无论质量与效率都有所保证。
02专业平台及工具
通过专业的工具辅助译员,保持稿件的风格,用语等一致性。
03LQA跑测
LQA 即翻译完成后将语言文字导入游戏后的测试。主要检查首屏、付费界面、商店、道具等等的断句,爆框等问题。节省发行商自行检查花费的大量时间!
04游戏配音支持
配音是游戏中的必修项目,每个游戏都有需要向玩家传递的自己独特声音。我们拥有 20+ 国家及语言的专业游戏动漫配音老师。我们希望能用声音更好地帮您留住玩家。
051V1 项目经理全程服务
每个项目配备一名项目经理贴心服务。
06翻译后 QA 检验
我们配有专业 QA 团队以及专业工具检查译员完成的稿件,以保证翻译质量。
07发行策略指导
团队核心成员皆出身于海外一线发行公司,拥有各地区充足的发行经验,可对客户(发行公司)进行游戏起名/商店五图/市场文案/商店描述/运营活动/商品定价等关于游戏各方面细节给予免费的专业协助!
广州西谷官方网址:http://www.sogoodwork.com/官方微信公众号:SoGood 本地化
ChinaJoy BTOB 综合商务洽谈区作为 ChinaJoy 展会重要的组成部分之一,是目前亚洲数字娱乐领域综合实力最强、参展企业最全、展览面积最大、接待观众最多的专业展览及现场商务洽谈活动。
此外,ChinaJoy BTOB 综合商务洽谈区也是目前开展中国游戏产业专业版权交易、版权合作、联合开发、联合运营等业务的重要商务平台,具备功能完善的在线商务服务系统,辅助参展企业和商贸观众进行线上、线下商贸互动,堪称中国企业吸收国际先进技术、选择全球优质合作伙伴、开拓海外市场的最佳商务平台。
恰逢 ChinaJoy 二十周年之际,主办方开拓创新,将通过ChinaJoy 线下展和 CJPlus(ChinaJoy 线上展)的“虚实结合双线联动”模式,为海内外业界参展企业带来更为丰富、多元、立体的品牌推广解决方案,实现产品推广、品牌曝光、在线销售、互动营销效果最大化,进一步提升广大参展企业的参展效果和营销价值,致力于将 ChinaJoy 打造为“线上线下双线联动”的全球第一展会品牌!
相信在 2023 年第二十届 ChinaJoy 上,广州西谷 SoGood 将为大家呈现更多精彩!
ChinaJoy 参展赞助,可咨询主办方工作人员:
参展赞助刘先生:Liubaichen@howellexpo.net朱女士:Toma.zhu@howellexpo.net师先生:Shijin@howellexpo.net刘女士:Emily_liu@howellexpo.net杨女士:Yangyanping@howellexpo.net戚先生:Weber.qi@howellexpo.net
媒体宣传朱女士:Sumi_zhu@howellexpo.net王先生:Chris_Wang@howellexpo.net